Sep. 20th, 2011

maori: (lesen)
(на немецком, аудио)

В 2008 году Адига получил за свой дебютный роман "Белый тигр" Букеровскую премию.
Адига ломает все представления об Индии, одновременно их поддерживая. Его герой - сын трущоб и нищеты, которому удалось вырваться, выбраться, прорваться. Одновременно это не слезливый роман и не сказка аля "Миллионер из трущоб". Обнаженная, жестокая правда. Здесь правят необразованность, коррупция, преступность. Сухо, почти без эмоций повествует рассказчик о своей „карьере“.

Коротко, резко, местами иронично герой романа говорит о своей родине и ее проблемах. Язык этого романа уникален - до сих пор я не читала ничего подобного. Эта книга заняла какое-то свое, обособленное место, не вписываясь в уже созданные рамки.


Несколько цитат в свободном переводе:

„В Индии есть два региона: у моря – там живут богатые, это место Света, и на земле, у Ганга – это место Сумрака“.

„В старые времена в Индии существовали тысячи каст и таким образом тысячи судеб. Теперь есть только две касты: люди с большими животами, и люди с маленькими животами. И только две судьбы: есть или быть съеденным“.

"Для человека, выросшего в сумерках, самое большое сокровище это униформа".

„Дели – столица двух Индий. Обе страны – Света и Сумерек встречаются в Дели“.


„Люди в этой стране все еще думают, что кто-то другой придет и освободит их. Но этого не произойдет“.

.
maori: (Default)
У нас очень милый почтальон.
Он всегда с улыбкой приносит посылки, желает хорошего дня и всегда доносит до квартиры на третьем этаже.

Очень, очень приятный. Пусть ему улыбнется.

Profile

maori: (Default)
maori

January 2013

S M T W T F S
   12345
6 789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 09:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios